Người Mỹ không hiểu 'tiếng Anh mỉa mai' đầy ẩn ý của người Anh

Graphic showing two men - one speaking American English and one speaking British English

Nguồn hình ảnh, Getty Images

Chụp lại hình ảnh, "With the greatest respect..." (Với sự tôn trọng lớn nhất...)

Chúng ta hay nghĩ người Anh và người Mỹ sẽ không gặp bất kỳ khó khăn nào trong việc giao tiếp bởi cả hai đều có một ngôn ngữ chung và có nhiều điểm chung về văn hóa, lịch sử và chính trị.

Tuy nhiên theo YouGov, một trong những công ty khảo sát uy tín nhất của Anh vừa phát hiện ra, có nhiều câu nói thường ngày của người Anh đã bị người Mỹ hiểu hoàn toàn khác.

Theo như lời của YouGov, "một nửa số người Mỹ sẽ không nhận ra rằng người Anh đang nói họ là một tên đần".

Cụm từ "with the greatest respect" (với sự tôn trọng lớn nhất) được hầu hết người Anh sử dụng theo nghĩa "I think you are an idiot" (Tôi nghĩ anh là một thằng đần), nhưng gần một nửa số người Mỹ lại hiểu là "I am listening to you" (Tôi đang lắng nghe anh đây).

Bỏ qua Twitter tin, 1
Cho phép hiện nội dung từ Twitter?

Twitter. Chúng tôi cần sự đồng ý của quý vị trước khi bất kỳ nội dung nào được tải xuống, bởi việc này có thể đi kèm việc sử dụng cookies và các công nghệ khác. Quý vị có thể đọc chính sách cookie của Twitter trước khi đồng ý. Để xem nội dung này, hãy chọn 'chấp nhận và tiếp tục'.

Cuối Twitter tin, 1

Presentational white space

YouGov đã tiến hành cuộc khảo sát này với khoảng 1.700 người Anh và 1.900 người Mỹ, và hỏi họ những cụm từ giải nghĩa nào phù hợp nhất theo cách hiểu của họ.

Tuy họ vẫn có một điểm chung là cả người Mỹ và Anh đều hiểu câu "I was a bit disappointed that" (Tôi khá là thất vọng ...) là một cách lịch sự để nói "I am annoyed that" (Tôi khá là khó chịu ...)

Nhưng hầu hết người Anh đều dùng hai câu "I'll bear it in mind" (Tôi sẽ suy nghĩ) và "I hear what you say" (Tôi nghe anh nói rồi) là một cách để dập tắt cuộc đối thoại.

Người Anh hay có cách nói châm biếm, mỉa mai (passive-aggressive) trong khi người Mỹ thì có cách nói và tư duy thẳng thắn hơn

Nhiều người Mỹ làm việc tại Anh cũng than phiền về cách nói ẩn ý, nói giảm nói tránh và hay nói vòng vo của người Anh.

Nhưng người Mỹ đâu phải là không biết nói mỉa mai, họ đôi khi cũng nói giảm nói tránh vì muốn lịch sự.

Người Anh có thể nghĩ họ tinh túy hơn trong nghệ thuật châm biếm của họ, nhưng thật ra thì người họ hàng xa ở bên kia Đại Tây Dương chẳng qua là có một kiểu châm biếm khác mà thôi, và họ có thể trở nên rất mỉa mai khi cần.

Cờ Anh

Nguồn hình ảnh, Peter Macdiarmid

Chụp lại hình ảnh, Cờ Anh