Thư bạn đọc, 19.10.2006
Thư bạn đọc, 19.10.2006
Bởi đâu nên nỗi ?
Tôi vừa nhận được từ một người bạn lá thư
sau đây :
Liên kết này được gửi đến bạn từ địa
chỉ www.diendan.org .
Một
người nào đó xem được trang này ở Diễn
Đàn và gửi đến cho bạn. Nội dung
này được gửi bởi...
Hỏi ra mới biết là anh bạn muốn giới thiệu cho tôi
đọc bài giới thiệu bộ CD Thuý Kiều gồm 10 đĩa.
Cám ơn Diễn Đàn có những
thông tin bổ ích như vậy. Tôi sẽ đi
mua.
Nhưng tại sao câu văn "tây" thế ???
Tôi rất ngạc nhiên vì đối với tôi Diễn Đàn từ trước vẫn là một tờ báo viết tiếng Việt rất trong sáng.
BTK, ngoại ô Paris
Cám ơn bạn đã nêu lên khiếm khuyết này. Thực ra đó cũng là nỗi đau của chúng tôi. Nhân tiện đây xin được trình bày để các tác giả và độc giả lượng thứ :
Khi quyết định đưa Diễn Đàn - Forum lên mạng 100% chúng tôi cần chọn một hệ thống cho phép quản lý "gia trang" đầy đủ hơn trước, vừa có những khả năng dàn trang tự động, vừa cho phép ban biên tập cộng tác với nhau từ xa, vừa cho phép tổ chức và quản lý kho thông tin...
Vì những hệ mềm thương mại rất đắt, chúng tôi đã chọn một hệ quản trị website tên là Plone, đây là một phần mềm nguồn mở sử dụng miễn phí, và có sẵn cho gần như mọi thứ tiếng, kể cả tiếng Việt. Hệ mềm này rất tốt, vì thế được đông đảo các chuyên gia Công Nghệ Thông Tin trên thế giới giúp vào.
Cho đến nay những yêu cầu của chúng tôi được đáp ứng gần như toàn hảo. Duy có một điều : hệ thống dịch tự động từ bản tiếng Anh sang tiếng Việt còn có nhiều bất cập. Mong các tác giả và bạn đọc thông cảm : dịch tự động là vấn đề rất khó, các hệ mềm đa ngôn ngữ cho tới nay chỉ dịch "từ đối từ" mà thôi. Kết quả là những câu như bạn thấy, có lẽ còn nhiều chỗ chướng mắt khác : chẳng hạn như " bởi Diễn Đàn" trong phần tác giả của bài này, cũng như mỗi bài.
Hiện "gia trang" vẫn còn nhiều việc cấp thiết hơn phải thực hiện. Nhưng chúng tôi vẫn canh cánh bên lòng là một lúc nào đó cần...
...hoàn chỉnh hơn những thông tin được viết ra bởi hệ thống.
Diễn Đàn
Các thao tác trên Tài liệu