Bạn đang ở: Trang chủ / Dịch thuật / Góp ý về bài thơ "mùa hạ" của Ko-Un

Góp ý về bài thơ "mùa hạ" của Ko-Un

- Nguyễn Hoàng (Australia) — published 30/07/2011 16:27, cập nhật lần cuối 30/07/2011 17:40


Góp ý về bài thơ
"mùa hạ" của Ko-Un



Bài này tạo một ám ảnh: sự tuần hoàn làm như tuân phục của thiên nhiên, một vận hành kỳ diệu của từng mỗi chủng loại. Ngoài những quán sát, "sự rồ dại " là ý kiến, phẩm bình then chốt của nhà thơ. Sự rồ dại say đắm của mọi chủng loại, Sự rồ dại say đắm đang nối kết nhà thơ với những hoa và những loài côn trùng có cánh kia.

Tuyệt diệu!

Mong Nam Giang thấy dưới đây chỉ là một bản dịch khác – cho bài thơ của Ko-Un:




Mùa hạ


Hướng dương không mắt theo chân mặt trời
Hoa cúc trắng không mắt nở trong ánh trăng
Sự dại khờ.
Đó là tất cả những điều chúng biết.
Chuồn chuồn bay ngày
bọ rùa bay đêm.





Nguyễn Hoàng (Australia)



Các thao tác trên Tài liệu

Các số đặc biệt
Các sự kiến sắp đến
Guimet Exposition: Marc Riboud 05/03/2025 - 12/05/2025 — Musée Guimet - Iéna, 6, place d'Iéna - 75116 Paris
Journée d'études du Réseau MAF 26/04/2025 - 26/05/2025
France-Vietnam : un portail entre les cultures - Sujets et séjournants. Une nouvelle histoire des indochinois en France 15/05/2025 16:30 - 18:00 — via ZOOM
Tiếng Tơ Đồng - GALA 25 ans 31/05/2025 15:00 - 19:00 — Théâtre l'Agoreine - 63B Bld du Maréchal Joffre - 92340 Bourg-la-Reine
France-Vietnam : un portail entre les cultures - Transferts du modèle français à la description de la grammaire vietnamienne 05/06/2025 16:30 - 20:00 — BnF site François-Mitterrand | Salle 70 ou via ZOOM
Các sự kiện sắp đến...
Ủng hộ chúng tôi - Support Us