Bạn đang ở: Trang chủ / Dịch thuật / Góp ý về bài thơ "mùa hạ" của Ko-Un

Góp ý về bài thơ "mùa hạ" của Ko-Un

- Nguyễn Hoàng (Australia) — published 30/07/2011 16:27, cập nhật lần cuối 30/07/2011 17:40


Góp ý về bài thơ
"mùa hạ" của Ko-Un



Bài này tạo một ám ảnh: sự tuần hoàn làm như tuân phục của thiên nhiên, một vận hành kỳ diệu của từng mỗi chủng loại. Ngoài những quán sát, "sự rồ dại " là ý kiến, phẩm bình then chốt của nhà thơ. Sự rồ dại say đắm của mọi chủng loại, Sự rồ dại say đắm đang nối kết nhà thơ với những hoa và những loài côn trùng có cánh kia.

Tuyệt diệu!

Mong Nam Giang thấy dưới đây chỉ là một bản dịch khác – cho bài thơ của Ko-Un:




Mùa hạ


Hướng dương không mắt theo chân mặt trời
Hoa cúc trắng không mắt nở trong ánh trăng
Sự dại khờ.
Đó là tất cả những điều chúng biết.
Chuồn chuồn bay ngày
bọ rùa bay đêm.





Nguyễn Hoàng (Australia)



Các thao tác trên Tài liệu

Các số đặc biệt
Các sự kiến sắp đến
LE SOLEIL TOMBE SANS UN BRUIT - Thao Nguyen Phan 12/06/2025 - 07/09/2025 — 13, avenue du Président Wilson, 75116 Paris
Kịch đọc lần thứ 17: Diễn viên hạng ba - Sân khấu Hồng Hạc - Ru Nam 23/07/2025 19:30 - 22:00 — The Joy Factory Cafe - 212 / 2B Nguyễn Trãi, quận 1, TPHCM
Các sự kiện sắp đến...
Ủng hộ chúng tôi - Support Us