Hai mươi bài thơ tình... III
20 bài thơ tình và một bài ca tuyệt vọng
III.
Pablo Neruda
Hàn Thuỷ dịch
A!
rừng thông bạt ngàn, rì rào
sóng vỗ,
ánh sáng chậm rãi
đổi thay, một tiếng chuông lẻ
loi,
hoàng hôn rơi vào mắt em, em
bé nhỏ,
vỏ ốc của đất,
trong em vang ca lời đất!
Trong em những
dòng sông ca hát, và hồn anh trôi
nổi trốn theo
như em ao ước và
hướng tới nơi em đã quyết.
Em
hãy vẽ đường cho anh trên cánh
cung hy vọng của em
để anh cuồng
nhiệt liên tục bắn tên.
Anh
nhìn quanh mình thấy em giữa vành
đai mù sương
và im lặng nơi
em ám ảnh những giờ anh bị truy
bức,
và chính là em với hai
cánh tay bằng đá trong
nơi anh
buông neo cho những nụ hôn và làm
tổ cho khát khao ẩm ướt.
A!
giọng nói em bí ẩn mà tình
yêu vọng lại và thêm âm sắc
trong chiều tối cộng
hưởng và lụi tàn !
Cho nên
trong những giờ lắng trầm trên ruộng
đồng anh đã thấy
những gié
lúa uốn mình trước miệng gió.
____________________
Nguyên tác :
Ah
vastedad de pinos, rumor de olas quebrándose,
lento
juego de luces, campana solitaria,
crepúsculo cayendo en
tus ojos, muñeca,
caracola terrestre, en ti la tierra
canta!
En ti los ríos cantan y mi alma en ellos
huye
como tú lo desees y hacia donde tú quieras.
Márcame mi camino en tu arco de esperanza
y
soltaré en delirio mi bandada de flechas
En torno a
mí estoy viendo tu cintura de niebla
y tu silencio acosa
mis horas perseguidas,
y eres tú con tus brazos de
piedra transparente
donde mis besos anclan y mi húmeda
ansia anida.
Ah tu voz misteriosa que el amor tiñe
y dobla
en el atardecer resonante y muriendo!
Así
en horas profundas sobre los campos he visto
doblarse las
espigas en la boca del viento.
Pablo Neruda
Các thao tác trên Tài liệu