Bạn đang ở: Trang chủ / Dịch thuật / Hai mươi bài thơ tình... VI

Hai mươi bài thơ tình... VI

- Pablo Neruda & Hàn Thuỷ dịch — published 28/04/2021 17:05, cập nhật lần cuối 01/05/2021 12:05

20 bài thơ tình và một bài ca tuyệt vọng


VI.


Pablo Neruda


Hàn Thuỷ dịch



Ta nhớ em như em mùa thu năm ngoái.
Em là mũ nồi xám và trái tim bình yên.
Trong đôi mắt em giao đấu lửa hoàng hôn.
Và lá rơi trên mặt nước tâm hồn.

Quấn vòng tay ta như nhành cây leo.
Cành lá lắng nghe em nói chậm dịu êm.
Trong cụm lửa bàng hoàng ta cháy nỗi ước ao.
Huệ dạ hương xanh mềm rủ bóng xuống tâm hồn. (*)

Ta thấy mắt em lữ hành và mùa thu đã đi xa:
mũ nồi xám, và tiếng nói líu lo, và ngọn lửa trong nhà, (**)
nơi khát khao sâu kín của ta hướng về di trú,
và buông xuống những nụ hôn hân hoan nóng đỏ.

Bầu trời từ con tàu, cánh đồng từ những ngọn đồi.
Kỷ niệm trong em là ánh sáng, là khói, là hồ nước lặng yên !
Rất xa mắt em bừng cháy những hoàng hôn.
Trong em lá mùa thu chết phất phơ rơi.


Chú thích:


(*) Huệ dạ hương ‒ jacinto (dịch theo từ điển Pháp Việt, Viện KHXH VN) từ tiếng Pháp jacinthe. Có từ điển dịch là "phong tín tử " theo chữ Hán.

(**) "ngọn lửa trong nhà" dịch cụm từ "corazón de casa ", nghĩa đen là "trái tim của căn nhà", cũng có nghĩa rất quen thuộc như "trung tâm của căn nhà". Từ rất lâu trong lịch sử con người, đó là ngọn lửa đầm ấm mà mọi người ngồi quanh. Mới đầu dịch là "bếp lửa", cám ơn nhà thơ Nguyễn Cường đề nghị sửa thành "ngọn lửa", rất tinh tế!

___________________________


Nguyên tác:


Te recuerdo como eras en el último otoño.
Eras la boina gris y el corazón en calma.
En tus ojos peleaban las llamas del crepúsculo.
Y las hojas caían en el agua de tu alma.

Apegada a mis brazos como una enredadera,
las hojas recogían tu voz lenta y en calma.
Hoguera de estupor en que mi sed ardía.
Dulce jacinto azul torcido sobre mi alma.

Siento viajar tus ojos y es distante el otoño:
boina gris, voz de pájaro y corazón de casa
hacia donde emigraban mis profundos anhelos
y caían mis besos alegres como brasas.

Cielo desde un navío. Campo desde los cerros.
Tu recuerdo es de luz, de humo, de estanque en calma!
Más allá de tus ojos ardían los crepúsculos.
Hojas secas de otoño giraban en tu alma.

Pablo Neruda


Các thao tác trên Tài liệu

Các số đặc biệt
Không nên bỏ qua

Đạo diễn Leon Lê giới thiệu Song Lang ở Paris ngày 09/10/2021
Yda Song Lan, Leon Lê

Các sự kiến sắp đến
Exposition Mai-Thứ 16/06/2021 - 24/10/2021 — Musée des Ursulines, 5 rue de la Préfecture, 71000 Mâcon
Ciné-club Yda présente le film Song Lang de Leon Lê / giới thiệu phim Song Lang của Leon Lê 09/10/2021 16:00 - 20:00 — Cinéma Grand Action
Các sự kiện sắp đến...
Ủng hộ chúng tôi - Support Us
Kênh RSS
Giới thiệu Diễn Đàn Forum  

Để bạn đọc tiện theo dõi các tin mới, Diễn Đàn Forum cung cấp danh mục tin RSS :

www.diendan.org/DDF-cac-bai-moi/rss