Hai mươi bài thơ tình... XII
20 bài thơ tình và một bài ca tuyệt vọng
XII.
Pablo Neruda
Hàn Thuỷ dịch
Ngực
em có chỗ cho trái tim anh,
đôi
cánh anh đủ cho em tự do.
Từ miệng
anh sẽ vang tới bầu trời
điều
trong tâm hồn em còn đang ngủ
Trong
em ảo giác của mỗi ngày.
Em tới
như sương mai trên những cánh
hoa.
Vắng em đường chân trời
rạn vỡ.
Em như hải triều vẫn
mãi bỏ đi xa.
Anh
đã nói rằng em hát ca trước
gió
như cụm cây thông và
như những cột buồm.
Cũng cao như
thế và trầm mặc như thế.
Và
em chạnh buồn, như một chuyến lãng
du.
Em
ân cần như một con đường
cũ.
Em chứa đầy âm vang và
những giọng buồn nhớ.
Loài chim
vẫn ngủ trong hồn em
đôi khi anh
tỉnh dậy trốn bay đi di trú.
___________________________
Nguyên
tác:
Para
mi corazón basta tu pecho,
para tu libertad bastan mis
alas.
Desde mi boca llegará hasta el cielo
lo que
estaba dormido sobre tu alma.
Es
en ti la ilusión de cada día.
Llegas como el
rocío a las corolas.
Socavas el horizonte con tu
ausencia.
Eternamente en fuga como la ola.
He
dicho que cantabas en el viento
como los pinos y como los
mástiles.
Como ellos eres alta y taciturna.
Y
entristeces de pronto, como un viaje.
Acogedora
como un viejo camino.
Te pueblan ecos y voces nostálgicas.
Yo
desperté y a veces emigran y huyen
pájaros que
dormían en tu alma.
Pablo Neruda
Các thao tác trên Tài liệu