Hai mươi bài thơ tình... XV
20 bài thơ tình và một bài ca tuyệt vọng
XV.
Pablo Neruda
Hàn Thuỷ dịch
Anh
thích những khi em im lặng, vì em như
đi vắng,
và em nghe anh từ xa, và
tiếng anh nói không tới.
Dường
như đôi mắt em đã bay đi
và
dường như đôi môi em nụ
hôn nào đã khoá.
Bởi
vì vạn vật chứa đầy hồn
anh
em trồi lên từ vạn vật, hồn
anh đầy trong em.
Hỡi con bướm trong
mơ, em giống như hồn anh,
và em
giống như cụm từ buồn-man-mác.
Anh
thích những khi em im lặng và em như ở
xa.
Và dường như em than thở, hỡi
con bướm trong nôi.
Và em nghe anh từ
xa, và tiếng anh nói không tới:
hãy
để anh câm nín trong khi em lặng im.
Hãy
để anh nói với em cùng niềm
thinh lặng nơi em
sáng như ngọn
đèn, giản dị như chiếc nhẫn.
Em
như đêm, thanh
tĩnh bát ngát sao.
Thinh lặng
như tinh tú, thật xa xôi thật đơn
nhất.
Anh
thích những khi em im lặng, vì em như
đi vắng.
Xa xôi và đau đớn,
tưởng như em đã qua đời.
Vậy
một tiếng nói thôi, hay chỉ cần
em mỉm cười.
Và anh vui, vui vì thế là sai.
___________________________
Nguyên
tác:
Me
gustas cuando callas porque estás como ausente,
y me
oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se
te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.
Como
todas las cosas están llenas de mi alma
emerges de las
cosas, llena del alma mía.
Mariposa de sueño, te
pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolía.
Me
gustas cuando callas y estás como distante.
Y estás
como quejándote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde
lejos, y mi voz no te alcanza:
déjame que me calle con
el silencio tuyo.
Déjame
que te hable también con tu silencio
claro como una
lámpara, simple como un anillo.
Eres como la noche,
callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y
sencillo.
Me
gustas cuando callas porque estás como ausente.
Distante
y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una
sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
Pablo Neruda
Các thao tác trên Tài liệu