Thơ Guiseppe Ungaretti
Thơ Giuseppe Ungaretti
Bản dịch Vũ Ngọc Thăng
Giuseppe Ungaretti người Ý, sinh tại Alexandrie, Ai Cập, năm 1888, và qua đời tại Milan năm 1970. Ông làm thơ và dịch thơ, là một trong những thi sĩ lớn nhất của nước Ý trong thế kỷ hai mươi. Thủa trẻ ông học Sorbonne, và có thời kỳ (1936-1942) sống ở Brésil. Ông dạy văn chương Pháp ở đại học La Mã. (Giới thiệu của Diễn Đàn)
Trích từ tập
SENTIMENTO DEL TEMPO / TÌNH THỜI GIAN
(1919 – 1935)
UNA COLOMBA D'altri diluvi una colomba
ascolto.
1925 |
Một con chim bồ câu Tôi nghe tiếng một con chim bồ câu từ những hồng thủy khác. 1925
|
DUE NOTE Inanella erbe un rivolo, Un lago torvo il cielo glauco offende. 1927
|
HAI NỐT Dòng suối xỏ nhẫn cỏ, Mặt hồ lườm trời lam. 1927
|
STELLE Tornano in alto ad ardere le favole. Cadranno colle foglie al primo vento. Ma venga un altro soffio, Ritornerà scintillamento nuovo. 1927 |
NHỮNG VÌ SAO Lui về cao để tỏa rạng ngụ ngôn. Rụng cùng lá theo ngọn gió đầu. Song chỉ cần một thoảng lùa khác, Cái lấp lánh tươi rói lại hồi quy. 1927 |
LA MADRE E il cuore quando d'un ultimo
battito Come una volta mi darai la mano. In ginocchio, decisa, Alzerai tremante le vecchie
braccia, E solo quando m'avrà perdonato, Ricorderai d'avermi atteso tanto, 1930
|
MẸ Và trái tim khi buông nhịp cuối
cùng Như xưa kia Mẹ đã dìu con. Quỳ xuống, kiên định, Mẹ sẽ dương cao đôi cánh tay già run
rẩy, Chỉ khi con đã được Ngài tha thứ, Mẹ sẽ nhớ là đã trông đợi
xiết bao nơi con, 1930
|
SENTIMENTO DEL TEMPO E per la luce giusta, 1931 |
TÌNH THỜI GIAN Và vì cái ánh sáng vừa vặn, 1931 |
Trích từ tập
PROVERBI / CÁCH NGÔN
(1966 – 1969)
UNO S'incomincia per cantare DUE E' nato per cantare E' nato per amare TRE Chi è nato per cantare QUATTRO Chi nasce per amare |
MỘT Khởi đầu bằng ca hát HAI Sinh ra để ca hát Sinh ra để thương yêu BA Kẻ sinh ra để ca hát BỐN Kẻ sinh ra để thương yêu |
Các thao tác trên Tài liệu