Bạn đang ở: Trang chủ / Sáng tác / Ký ức mắt đen

Ký ức mắt đen


Thơ song ngữ Nguyễn Trọng Tạo 

     

Ký ức Mắt đen -  
Memory of Black Eyes


       
Nhà xuất bản Thế giới và Trung tâm Văn hoá Ngôn ngữ Đông Tây vừa xuất bản tập thơ song ngữ Ký ức Mắt đen -  Memory of Black Eyes, gồm 21 bài thơ của Nguyễn Trọng Tạo do nhà thơ trẻ Nguyễn Phan Quế Mai và chuyên gia ngôn ngữ Mỹ Hilary Watts chọn dịch sang tiếng Anh, với lời giới thiệu của nữ thi sĩ Mỹ Mary E. Croy và lời bạt của Nguyễn Đức Tùng. 

Mary Croy viết trong Lời giới thiệu (xem toàn văn tại đây) :

"Tập thơ song ngữ "Ký ức mắt đen" sẽ làm bạn sửng sốt về những mùi vị, sự hấp dẫn và sự thanh nhã của nó.
Đây là tập thơ về cuộc đời viết bởi một người đàn ông đã trải qua chiến tranh, tình yêu và chiến thắng. Tập thơ này bao trùm khoảng thời gian hai mươi năm, và làm tôi kinh ngạc bởi chiều rộng và sự mạch lạc của nó.
Thơ của Nguyễn Trọng Tạo nói về sự trải nghiệm hiện đại một cách thấu đáo, đồng thời tỏ lòng tôn kính về truyền thống lâu đời của văn học Việt Nam đã đi trước ông. Thơ của Nguyễn Trọng Tạo là sự giới thiệu tuyệt vời về những truyền thống trữ tình của Việt Nam, giúp người đọc phương Tây nhìn Việt Nam trong ngữ cảnh rộng hơn."

Diễn Đàn chân thành cảm ơn nhà thơ Nguyễn Trọng Tạo đã cho phép đăng một số bài trong tập thơ này.

bia


KÝ ỨC MẮT ĐEN


Đen và long lanh hai hạt nhãn Hưng Yên
ngỡ than đá Quảng Ninh cũng không đen và long lanh đến thế
đen và long lanh đã hớp hồn anh
18 ngàn năm
18 vạn năm
anh không nhớ rõ.

Đập vỡ thuỷ tinh cũng chẳng còn rượu nữa
đập vỡ tượng người có gặp trái tim yêu?
anh đập vỡ anh và anh nhìn thấy
đen và long lanh xa lắc bỗng hiện về...

Không phải đen của đêm tối châu Phi man man cuồng dại
không phải đen của hố thẳm chiến tranh thủ đoạn điên rồ
không phải đen của mực Tàu tài hoa thư pháp
không phải đen của dòng sông con đường phát sáng cơn mơ...

Đen và long lanh hiền dịu dại khờ
đen lúng liếng dân ca đen ngân nga lễ hội
hoá đá anh mắt em 18 tuổi
18 ngàn năm hay 18 vạn năm?

 

Ông Già Thời Gian ngỡ như chẳng già hơn
bạc trắng nụ cười tìm anh hỏi nhỏ:
- đen và long lanh thuở xa ấy đâu rồi?

- Đen và long lanh vẫn lẽo đẽo bên trời
dẫu anh nằm dưới cỏ
khi mùa xuân xao xuyến còn tươi!...

Huế, 6.11.2002

 

 

MEMORY OF BLACK EYES

 

Black and sparkling, two seeds of Hung Yen longan
thinking coal from Quang Ninh not so black and sparkling
black and sparkling has stolen my soul
18 millenniums
180 millenniums
I can’t remember so well.

 

Break the crystal bottle of liquor, there is no more
break the statue, will I meet a loving heart?
I break myself and I see
black and sparkling from the far away distance coming back...

 

Not the black of Africa, so wild and free
not the black of war’s hollow crater, so cruel and crazy
not the black of Chinese ink, talented calligraphy
not the black of the river the road, letting dreams free...

Black and sparkling, gentle and innocent
black flirtatious folk songs, black echoing festivals
turning me into stone, your 18 year-old eyes
have 18 millenniums or 180 millenniums gone by?

It seems Time’s Old Man can’t be older
a white-haired smile finds me with a quiet question:
- where is black and sparkling in the far-away distance?

- Black and sparkling still patiently attends my side
even until under the grass I lie
when sanguine spring still remains fresh in mind!...

 

Hue, 6 November 2002

 

 

 

BỨC TRANH TÌNH

 
không vẽ mắt không vẽ môi không vẽ dáng hình
tôi vẽ hơi thở em thơm tho lộc biếc
căng cứng vú đồi
và chiếc gương trời
ai vừa đánh rơi xuống mặt hồ trong vắt

không vẽ trái tim em, không vẽ trái tim anh
tôi vẽ cây Bạch Nhân thân trần cắm chân vào trái đất
cành vươn tay ghì xiết mùa xanh
tôi vẽ mong manh mảnh trăng giêng
hằn dấu môi non
ai vừa cắn vào da trời sung sướng

không vẽ người đàn bà hồi xuân
tôi vẽ mùa xuân vĩnh hằng trên toan trắng
em!
bức tranh tình không năm tháng
em!
mùa xuân chiếm hữu sắc màu tôi!

Hà Nội 2001

 

 

A PAINTING OF LOVE 

 

don’t paint eyes, don’t paint lips, don’t paint figures
I paint your breath as fresh as green buds
firm hilly breasts
and the sky’s mirror
which has just dropped into the crystal clear lake’s surface

 

don’t paint your heart, don’t paint my heart
I paint a Bach Nhan tree with a naked body, his legs deep into the earth
branches extending outward, entwined to embrace the green season
I paint the fragile January moon
with a print of young lips
a nymph who has just bitten into the erotic sky

 

don’t paint a woman who has regained her youth
I paint the eternal spring on the white canvas
you!
the painting of love without time
you!
the spring that has mastered my colours!

 

Hanoi 2001

 

 

THIÊN THẦN

 

em mười chín tuổi nghìn năm trước

sao đến bây giờ mới hai mươi

môi mềm ngực nõn vòng tay xiết

anh là đá tảng cũng tan thôi

 

cứ tưởng một lần cho đỡ khát

nào ngờ bùa ngải lú trời xanh

nghìn sau gặp lại... em hăm mốt

môi ngực vòng tay vẫn thiên thần.

 

1991

 

 

ANGEL

 

you were nineteen thousands of years ago

how come you’re only twenty now?

lips soft, breasts young, arms hugging tight

made of rock, I would still melt away

 

I imbibed once to relieve my thirst

didn’t think I’d become so addicted

seeing you again after thousands of years…twenty-one you turn

lips, breasts, embrace, like an angel you remain.

 

1991

  


Tiếng lá rơi nặng như một xác người
lá xanh
lá vàng
lá xám khô
lá đỏ...

Lá không phải là anh
lá không phải là tôi
lá đã hát
đã đau
đã khóc
lá đông vui đơn độc
và lá đã rơi nặng như một xác người

Tôi khâm liệm trong tấm khăn mây xám
rồi chôn lá vào hồn tôi thăm thẳm...

Hà Nội, 11.2001

 

LEAVES

 

The sound of falling leaves, heavy as a human body
green leaves
yellow leaves
grey dry leaves
red leaves...
 

Leaves are not you
Leaves are not me
Leaves have sung
have suffered pain
have cried
leaves have rejoiced in a crowd lonely
and leaves have fallen like a human body


I prepare a funeral with a cloth made of grey clouds
And I have buried leaves into my soul, deep down...

 

Hanoi, November 2001

Các thao tác trên Tài liệu

Các số đặc biệt
Các sự kiến sắp đến
** Đoàn xiệc "Teh Dar" lưu diễn tại Pháp và Luxembourg 06/11/2018 - 26/01/2019 — Pháp
Colloque: Le VIETNAM et La MONDIALISATION 01/12/2018 09:00 - 17:00 — Palais du Luxembourg, salle Clemenceau, 15 rue de Vaugirard 75006 Paris
Ciné-club YDA 08.12: phim truyện Vì Đâu Nên Nỗi 08/12/2018 14:15 - 18:00 — Espace Ararat, 11 rue Martin Bernard, 75013 Paris
Các sự kiện sắp đến...
Văn hóa - Nghệ thuật


Sách, văn hóa phẩm


Tranh ảnh

Ủng hộ chúng tôi - Support Us
Kênh RSS
Giới thiệu Diễn Đàn Forum  

Để bạn đọc tiện theo dõi các tin mới, Diễn Đàn Forum cung cấp danh mục tin RSS :

www.diendan.org/DDF-cac-bai-moi/rss