France-Vietnam : un portail entre les cultures - Transferts du modèle français à la description de la grammaire vietnamienne
Thời gian |
05/06/2025 từ 16:30 đến 18:00 |
---|---|
Địa điểm | BnF site François-Mitterrand | Salle 70 ou via ZOOM |
Thêm sự kiện vào lịch |
vCal iCal |
France-Vietnam : un portail entre les cultures
Transferts du modèle français à la description de la grammaire vietnamienne
Jeudi 5 juin 2025 | 16h30-18h00 | BnF site François-Mitterrand | Salle 70 ou via ZOOM
Transferts du modèle français à la description de la grammaire vietnamienne Par Danh Thanh Do-Hurinville, Université Besançon Jeudi 5 juin 2025 | 16h30-18h | BnF site François-Mitterrand | Salle 70 et via ZOOM Vous pouvez égallemement y accéder le jour dit via le lien suivant : https://bnf-fr.zoom.us/j/96413413119?pwd=QaxsBfY6Vxa0LXT4KdIoJNrU2h1Lvm.1 ID de réunion: 964 1341 3119 Code secret: 562174Le 21 juillet 1954, la signature des accords de Genève scelle l’indépendance du Vietnam, du Laos et du Cambodge. Pour le Vietnam proprement dit, ce n’est qu’en 1975 que le Nord et le Sud se réunifient en un seul État. Que reste-t-il de l’Indochine dans la mémoire collective 70 ans après l’armistice ? Que connaît-on du Vietnam après 50 ans de réunification ?
Conçu comme un lieu d’échanges et un atelier de recherche, ce séminaire accueille des spécialistes français et étrangers qui y exposent leurs travaux et projets sur les échanges culturels entre la France et le Vietnam. L’examen des grammaires d’Alexandre de Rhodes (1651), de Gabriel Aubaret (1863) et de Truong Vinh Ky (1883), laisse penser que le vietnamien fait partie de la famille des langues romanes, et que ces auteurs, qui se sont évertués à insérer les mots vietnamiens dans le cadre déjà établi du français, en faisant appel à des notions grammaticales comme les cas, les temps, les modes, le nombre, le genre…, semblent n’avoir pas tenu compte des différences fondamentales entre une langue isolante (vietnamien) et une langue flexionnelle (latin, français), et ce sur les trois principaux points suivants, qui font l’objet de la présente conférence : Les parties du discours Les marqueurs TAM (temps, aspect, modalité) Sujet/Prédicat vs. Thème/Rhème Avec Danh-Thanh Do-Hurinville, université de Besançon. Professeur en Linguistique générale et comparée à l’université de Franche-Comté depuis 2015, Danh-Thanh Do-Hurinville a été, de 2012 à 2015, maître de Conférences habilité en linguistique vietnamienne à l’Institut national des langues et civilisations orientales (Inalco). Membre du laboratoire ELLIADD, UR 4661, et de la Société de linguistique de Paris, il a été (2018-2022), responsable du Pôle CLD (Contextes, Langages, Didactiques), une des cinq équipes qui composent ce laboratoire. Signés le 21 juillet 1954 dans le but de faire advenir la paix après une longue guerre coloniale de plus de 8 ans, les accords de Genève échouèrent à assurer la sécurité du Vietnam et de ses voisins, le Cambodge et le Laos. Comment ces accords, qui marquèrent la fin d’une domination française de plus de 90 ans suite à la victoire de Dien Bien Phu, accouchèrent-ils dans le même temps d’une indépendance tronquée par la division du pays au 17e parallèle ? Comment le Vietnam tout juste indépendant, fut-il pris dans le jeu des grandes puissances et devint-il le théâtre d’une guerre chaude dans un contexte de guerre dite « froide » ? Enfin comment suite aux accords de Genève, le Vietnam devint-t-il le laboratoire de deux modèles d’Etat soutenus par les blocs opposés et le théâtre d’une longue guerre civile ? Comprendre ce qui se joua à Genève il y a 70 ans, c’est exposer ce qu’a signifié la fin de la domination coloniale française et les points de vue divergents des acteurs vietnamiens exposés à Genève sur ce que devait être un Vietnam indépendant. C’est aussi évoquer en quoi le Vietnam fut un enjeu entre les grandes puissances et pourquoi la Commission internationale de Contrôle (CIC) chargée de garantir l’application des accords n’est pas parvenue à réunifier le pays et empêcher une autre guerre dépassant largement ses frontières. C’est enfin décrire les conséquences de l’échec de ces accords sur la population civile, à peine sortie de la guerre coloniale: exodes et division des familles, destructions et innombrables victimes prises dans l’engrenage d’une guerre civile aux conséquences durables.
En savoir plus: https://www.bnf.fr/fr/agenda/transferts-du-modele-francais-la-description-de-la-grammaire-vietnamienne
« France-Vietnam : un portail entre les cultures »
Conçu comme un lieu d’échanges et un atelier de recherche, ce séminaire accueille
des spécialistes français et étrangers qui y exposent leurs travaux et projets.
Cycle de conférences à la BnF :
https://www.bnf.fr/fr/agenda/france-vietnam-un-portail-entre-les-cultures
Pour venir à la BnF site François-Mitterrand: https://www.bnf.fr/fr/francois-mitterrand#bnf-biblioth-que-tous-publics
Các thao tác trên Tài liệu