Bài ca hoà bình
- Hàn Thuỷ
—
published
17/01/2007 17:35,
cập nhật lần cuối
05/12/2012 19:07
Thơ Aragon, bản dịch Hàn Thuỷ
Chant de la paix
Je dis la paix pâle et soudaine
Comme un bonheur longtemps rêvé
Comme un bonheur qu’on croit à peine
Avoir trouvé
Je dis la paix comme une femme
J’ouvrais la porte et tout à coup
Ses deux bras autour de mon âme
Et de mon cou
Je dis la paix cette fenêtre
Qui battit l’air un beau matin
Et le monde ne semblait être
Qu’odeur du thym
Je dis la paix pour la lumière
A tes pas dans cette saison
Comme une chose coutumière
A la maison
Pour les oiseaux et les branchages
Verts et noirs au-dessus des eaux
Et les alevins qui s’engagent
Dans les roseaux
Je dis la paix pour les étoiles
Pour toutes les heures du jour
Aux tuiles des toits et pour toi l’
ombre et l’amour.
Aragon
(Les yeux et la mémoire)
|
Bài ca hoà bình
Tôi nói hoà bình chợt thoáng hiện nhạt mờ
Như niềm hạnh phúc vẫn ước mơ
Như hạnh phúc chưa dám tin đã tới
Bất ngờ
Tôi nói hoà bình như người đàn bà
Tôi mở cửa vào nhà, bỗng tự nhiên
Vòng tay nàng quấn quanh hồn tôi quanh cổ
Dịu êm
Tôi nói hoà bình cánh cửa sổ mở rộng
Một buổi sáng trời trong
Và không gian thấy như chỉ là hương
Cỏ thơm
Tôi nói hoà bình thay cho vùng ánh sáng
Theo bước chân em vào mùa
Như một điều bình thường thầm lặng
Trong nhà
Cho bầy chim và những cành cây
Xanh và đen, la đà trên mặt nước
Và đàn cá non lượn quẫy
Lách vào đám sậy
Tôi nói hoà bình cho sao trời
Trong suốt thời gian của ngày
Trên mái ngói, và cho em
Tình yêu và bóng tối.
Bản dịch : Hàn Thuỷ
(Giáng sinh 2001)
|
Các thao tác trên Tài liệu