Bạn đang ở: Trang chủ / Bạn đọc và Diễn Đàn / Phản hồi "vượt tường lửa"

Phản hồi "vượt tường lửa"

- bạn đọc và quản gia — published 05/03/2007 11:47, cập nhật lần cuối 21/05/2009 12:04
Một cách khác. Ghi chú: cách làm ở đây không còn hiệu lực (21/05/2009). Xin xem bài "vượt tường lửa" ở cuối trang.

Vượt tường lửa, một cách khác

 

Zidol thân mến,

Một người bạn ở Việt Nam đã cho tôi biết sơ cách anh ta dùng để đọc Diễn Đàn, có ưu điểm là không bị chậm vài ngày như theo cách chỉ dẫn của quý báo.

Anh ta bảo rất đơn giản, chỉ việc dùng chương trình dịch tự động của Google. Cụ thể thế nào tôi cũng không rõ lắm.

nguyễn-vô-danh@wanadoo.fr

 

Cám ơn bạn đã cho biết phương pháp này. Chúng tôi thấy rất hay, và cách này cũng như cách trước, công khai hoá không có hại. Trừ phi Google cũng bị cho vào tường lửa. Mà chuyện ấy đã có kinh nghiệm ở Trung Quốc rồi, chẳng phải bí mật quốc gia quốc tế gì, vậy trong khi chờ đợi, ta hãy cứ "toạ sơn quan hổ đấu" xem sao.

Chúng tôi đã tìm hiểu thêm. Cách làm là như sau :

1) Bạn mở chương trình Google, và bấm vào "Dụng cụ ngôn ngữ" (language tools / outils linguistiques) ở dòng thứ ba bên phải khung tìm kiếm. Một trang mới sẽ hiện ra. Nếu giao diện của bạn đang dùng là giao diện tiếng Việt thì bạn phải đổi, phía dưới trang mới này cho phép bạn đổi ngôn ngữ giao diện.

Phải dùng giao diện tiếng Anh, tiếng Pháp hay một thứ tiếng phổ biến khác tiếng Việt. Trong giao diện tiếng Việt thì không có hai khung để ra lệnh dịch !!!  đơn giản vì chưa có chương trình dịch từ tiếng Việt ra bất cứ tiếng nào khác.

2) Với giao diện không phải tiếng Việt, trang "dụng cụ ngôn ngữ" này cho phép : hoặc tìm kiếm với google (khung trên), hoặc dịch một đoạn văn tự chọn (viết vào khung giữa), hoặc dịch một trang Web (điền vào khung dưới). Đồng thời ở mỗi khung có mũi tên cho phép chọn dịch từ tiếng nước nào sang tiếng nước nào.

3) Khung dưới cùng là cái ta cần dùng để chọn dịch : www.diendan.org từ tiếng Tây Ban Nha, tiếng Đức hoặc tiếng Bồ Đào Nha sang tiếng Anh. Chúng tôi thấy tiếng Bồ Đào Nha là hơn cả. Nhưng có lẽ không phải tại các giáo sĩ Bồ Đào Nha đã sáng tạo ra chữ quốc ngữ. Để dễ nói, ta sẽ chọn tiếng Bồ. Bấm vào lệnh dịch (translate / traduire)

Ồ ! phép lạ hiện ra, trang chủ của Diễn Đàn đã có trước mắt bạn. Từ đó bạn có thể đọc và lướt toàn bộ gia trang như là không bị kiểm duyệt gì vậy.

Nhưng thực ra khi đọc kỹ một bài báo ta sẽ thấy thỉnh thoảng có một chữ tiếng Anh. Nói vậy chứ dịch sang tiếng Anh mà không ra một chữ tiếng Anh nào mới là lạ !!!

Lý do là như sau : chương trình dịch này của Google rất đơn giản, chỉ dịch chữ đối chữ (mot à mot), và chữ nào của văn bản nguồn mà không có trong "ngôn ngữ nguồn" thì bỏ qua. Tiếng Bồ Đào Nha đa âm tiết và ít dấu, nên gần như mọi chữ Việt đều bị bỏ qua. Chỉ chữ Việt nào có trong ngôn ngữ Bồ mới được (ở đây là "bị") dịch. Khi thử các cặp đôi khác mà Google nhận dịch thì đều rất nhiều "nhiễu".

Tóm lại nếu bạn biết hai thứ tiếng Anh và Bồ (hoặc Đức, hay Tây Ban Nha) thì có thể dùng cách này thoải mái, vì đoán ngược lại không khó. Nếu không chỉ cần xem vài chữ trong từ điển Anh-Bồ là sẽ quen. Vì thật ra "nhiễu" rất ít. Ngoài hai chữ được thêm vào mà chúng tôi không biết tại sao, sau khi đọc một bài dài, chúng tôi nhặt được vài "hạt sạn" như trong bảng dưới đây :


Khi thấy (tiếng Anh) you here goes knot of leaves
Chính là (tiếng Bồ/Việt) ta vai do hay

Xin trích một đoạn thí dụ cho cụ thể và cho vui :

“Bậc minh triết thực sự là vô ngã (Khổng Tử), bởi vì, of không đề cao bất cứ điều gì với tư cách là ý tưởng được đưa ra, cũng không dự tính bất cứ điều gì với danh nghĩa là đòi hỏi phải tuân thủ, cũng không tĩnh tại trong bất cứ một lập trường cho trước nào, nên chẳng có gì có thể here thể hoá nhân cách của ông. Sẽ chẳng còn có cái tôi - vì sẽ là quá chật chội - khi tầm nhìn của you hoàn toàn mở rộng và trùng hợp với toàn bộ tiến trình, knot “rộng lớn như Trời”.

Tóm lại cách này dùng một "hiệu ứng ngoại biên" (side effect, effet de bord) ngoạn mục của một chương trình không hoàn chỉnh, với thời gian chương trình càng tốt thì nó sẽ càng "dở". Hiện nay có thể bảm đảm đọc lại được 99,9% nguyên bản, nhưng không bảo đảm 100%. Về mặt kỹ thuật mạng thì chính là đã dùng hệ thống dịch tự động của Google như là một trạm "proxy" : người dùng nhờ nó đọc hộ một trang, nó đọc, dịch (giá không dịch thi tốt biết bao), và gửi lại cho người dùng.


Quản Gia Diễn Đàn

Xem thêm :

Vượt tường lửa

Các thao tác trên Tài liệu

Các số đặc biệt
Các sự kiến sắp đến
Exposition Mai-Thứ 16/06/2021 - 24/10/2021 — Musée des Ursulines, 5 rue de la Préfecture, 71000 Mâcon
Vivre dans le delta du Mékong aux Ateliers Varan 20/10/2021 19:30 - 22:30 — Ateliers Varan, 6 impasse de Mont-Louis, 75011 Paris
Ici Vietnam Festival 22/10/2021 - 24/10/2021 — Au cinéma Grand Action et au Foyer Vietnam, 75005 Paris
Các sự kiện sắp đến...
Ủng hộ chúng tôi - Support Us
Kênh RSS
Giới thiệu Diễn Đàn Forum  

Để bạn đọc tiện theo dõi các tin mới, Diễn Đàn Forum cung cấp danh mục tin RSS :

www.diendan.org/DDF-cac-bai-moi/rss