Chuyến đi đến Nước Việt Đàng Trong vào các năm 1792 và 1793_Phần II
Chuyến đi đến Nước Việt Đàng Trong vào các năm 1792 và 1793, Phần II
Sir John Barrow
Chương 10
General sketch of the
manners, character,
and condition of the natives of Tu-ron
(Phác thảo tổng quát về cách cư xử, tính cách và tình trạng của dân bản địa Tu-ron [Đà Nẵng])
Chương này gồm 4 mục
1. Cochinchinese Dinners, communication with the young King of Tong-quin - Present sent by him to Ambassador - Entertainment given at Turon on the King of England’s birthday - Play and other amusement.
(Buổi ăn tối tại nước Việt Đàng Trong -Thông tin đến với Vua trẻ Đông Kinh-Vua trẻ tặng quà sứ thần-Chiêu đãi tại Đà Nẵng nhân ngày sinh nhật của Vua nước Anh- Kịch và trò vui khác.)
2. Activity of the Cochinchinese - How they agree and disagree with the Chinese -Treatment with their women - Consequences of it -Easy terms on which women are transferred to strangers - instances of it.
(Hoạt động của người dân nước Việt Đàng Trong - Họ đồng ý và phản đối Trung Quốc ra sao - Cách đối xử với phụ nữ -Hậu quả của việc này - Những điều khoản dễ dàng khi phụ nữ được chuyển cho người lạ - Những trường hợp này.)
3. Dress – Buildings - Diet and means of subsistence - Extensive use of marine productions as articles of food - Low state of the arts and manufactures -
(Trang phục - Nhà cửa - Chế độ ăn uống và phương tiện sinh kế - Sử dụng rộng rãi hải sản làm thực phẩm - Trình độ nghệ thuật và sản xuất thấp )
4. Excel most in naval architecture-Language-Religion-Laws of the same as those of China-Punishments not so frequent.
(Nổi trội nhất về kiến trúc hàng hải - Ngôn ngữ - Tôn giáo - Luật pháp giống như Trung Quốc - Hình phạt không quá thường xuyên)
bản dịch của Hồ Bạch Thảo
Để đọc toàn văn chương này, xin bám vào tệp kèm dưới đây. Đón đọc phần III, chương 11 sẽ được đưa lên sau.
Xin lưu ý : chữ trong ngoặc ( ) là chú thích của tác giả Sir John Barrow ; chữ trong ngoặc [ ] là chú thích ngắn của dịch giả.
Xem Phần I : Lời giới thiệu và chương 9
Các thao tác trên Tài liệu